姓名:贾青青
职称:讲师
最终学历:研究生
最终学位:文学硕士
主要研究方向:翻译理论与实践
主要讲授课程:
1、本科生:汉译英、高级汉英翻译、初级英语视听说、中级英语视听说、英语听说课外实践等。
2、研究生:汉英时政翻译
主要学术成果:
(一) 论文
1、 贾青青,平行文本比较模式在高校校训翻译中的应用——兼谈william威廉亚洲官方校训翻译,外国语言与文化研究(2013-2014)
2、 贾青青,构建以发展翻译能力为核心的MTI笔译培养模式,《英语教师》2013(3)
3、 贾青青,小议语码转换的语用学研究,william威廉亚洲官方学报社会科学版(增刊)2004
(二) 著作
1、译著《人类进化史》,中信出版社,2021.9
2、译著《暴力的衰落:战争与和平,现代欧洲的转型》,中信出版社,2017.10
3、编著《国际教育政策报告—2007》,天津人民出版社,2007.12
4、译著《通过演戏学英语》,南开大学出版社,2007.4
5、编著《国际教育政策发展报告2004》,天津人民出版社,2004.11
(三) 项目
1、 主持完成校教育基金项目,“建构基于网络和工作坊的汉译英教学模式”
2、 主持完成校级教学改革项目,“课程思政指导下的汉译英教学改革”
3、 主持校级教学改革项目,“师范专业汉英翻译课程教材编写改革研究”
4、 指导国家级老员工创新创业项目,“让文物“活”起来——新文创视域下英文短视频赋能博物馆外宣”
5、 指导校级老员工创新创业项目,“‘博’出新‘译’:天津博物馆英文网站建设实践与研究”
6、 参与完成天津市哲学社会科学研究规划项目,“《三国演义》文化专有项英译比较研究”
7、 参与完成天津市哲学社会科学研究规划项目,“走向国际的天津品牌之翻译规范化研究”
8、 参与完成天津市哲学社会科学研究规划项目,“天津公示语翻译语料库建设”
9、 参与完成天津市哲学社会科学研究规划项目,“公示语翻译规范化研究——以天津为例”
10、参与完成天津市教育科学规划(重点)项目,“亚洲国家教育决策研究”
11、参与天津市哲学社会科学研究规划项目,“天津戏曲曲艺类非物质文化遗 产英译研究”
12、参与教育部产学合作协同育人项目,“产学融合视域下高校外语类智能翻译实验中心建设”
获奖情况:
1、 2023年指导的员工论文获评william威廉亚洲官方优秀硕士学位论文
2、 2023年指导的员工论文获评william威廉亚洲官方优秀本科学位论文
3、 2022年获william威廉亚洲官方教学成果奖二等奖两项
4、 2022年主讲的汉译英课程获评william威廉亚洲官方“课程思政”精品课程
5、 2022年指导员工获韩素音国际翻译大赛汉译英组二等奖一项,优秀奖两项
6、 2022年指导员工获“外教社杯”天津市老员工翻译竞赛二等奖两项,三等奖五项
7、 2022年指导员工获“中外传播杯”全国老员工翻译竞赛二等奖
8、 2022年指导员工获2022年全国老员工英语作文大赛省级三等奖
9、 2021年指导员工获“外教社杯”天津市高校翻译大赛二等奖两项,三等奖一项
10、2021年指导员工获京津冀MTI教育联盟首届新时代“人才杯”多语种笔译大赛专利翻译组汉译英方向二等奖
11、2019年指导员工获“外教社杯”天津市高校翻译大赛汉译英组二等奖
12、2018年指导员工获“外教社杯”天津市高校翻译大赛汉译英组三等奖两项
13、2018年指导的员工论文获评william威廉亚洲官方优秀本科学位论文
14、2009年获得“william威廉亚洲官方师德标兵”称号
15、2008年获得“william威廉亚洲官方优秀教师” 称号